neděle 30. září 2012

Thákur, s matoucím perexem   Pamětní

Thákur, s matoucím perexem

 

Pamětní deska na českém domě (autentická):

 

ZDE BYDLEL SLAVNÝ RABíN

DRANÁTH THÁKUR

 

 

 

Rabíndranáth Thákur

Zahradník (71)

 

Den ještě neuplynul a trh ještě neskončil – trh na břehu řeky.
Bál jsem se, že jsem vše promrhal a ztratil poslední halíř.
Ale ne, bratře, ještě mi něco zbylo. Osud mě ještě neošidil o všecko.

Nákupy a prodeje jsou skončeny.
Všechny pohledávky na obou stranách byly vyrovnány a je čas jít domů.
Ale co ty, hlídači vrat, ty chceš svůj poplatek?
Neboj se, ještě mi něco zbylo. Osud mě ještě neošidil o všecko.

Náhlé bezvětří vyhrožuje bouří a nízké mraky na západě nevěští nic dobrého.
Zakřiknutá voda čeká vítr.
Spěchám se přeplavit přes řeku, než mě stihne noc.
Ty chceš svou odměnu, převozníku?
Ano, bratře, ještě mi něco zbylo. Osud mě ještě neošidil o všecko.

U cesty pod stromem sedí žebrák. Běda, dívá se mi do tváře s plachou nadějí.
Myslí, že jsem zbohatl celodenními výdělky.
Ano, bratře, ještě mi něco zbylo. Osud mě ještě neošidil o všecko.

Noc je stále temnější a cesta osamělejší. Světlušky září mezi listím.
Kdo mě to sleduje opatrnými, tichými kroky?
Už vím – ty mě chceš oloupit o všechny zisky. Nezklamu tě.
Neboť mi ještě něco zbylo a osud mě ještě neošidil o všecko.

O půlnoci přicházím domů. Ruce mám prázdné.
Čekáš s úzkostí v očích u dveří, nespíš a mlčíš.
Jako vyděšený pták mi s dychtivou láskou vletíš do náručí.
Ach, můj Bože, mnoho mi ještě zbylo. Osud mě ještě neošidil o všecko.

 

 

překlad © Dušan Zbavitel, kniha "Zahradník" vyšla jako 215. svazek edice Květy poezie.

 

 

Autorova verse, přeložená z bengálštiny:

 

The day is not yet done, the fair is not over, the fair on the river-bank.
I had feared that my time had been squandered and my last pennylost.
But no, my brother, I have still something left. My fate has not cheated me of everything.

The selling and buying are over.
All the dues on both sides have been gathered in, and it is time for me to go home.
But, gatekeeper, do you ask for your toll?
Do not fear, I have still something left. My fate has not cheated me of everything.

The lull in the wind threatens storm, and the lowering clouds in the west bode no good.
The hushed water waits for the wind.
I hurry to cross the river before the night overtakes me.
O ferryman, you want your fee!
Yes, brother, I have still something left. My fate has not cheated me of everything.

In the wayside under the tree sits the beggar. Alas, he looks at my face with a timid hope!
He thinks I am rich with the day's profit.
Yes, brother, I have still something left. My fate has not cheated me of everything.

The night grows dark and the road lonely. Fireflies gleam among the leaves.
Who are you that follow me with stealthy silent steps?
Ah, I know, it is your desire to rob me of all my gains. I will not disappoint you!
For I still have something left, and my fate has not cheated me of everything.

At midnight I reach home. My hands are empty.
You are waiting with anxious eyes at my door, sleepless and silent.
Like a timorous bird you fly to my breast with eager love.
Ay, ay, my God, much remains still. My fate has not cheated me of everything.

 

 

 

 

Poslechněte si Janáčkovu kantátu na Thákurův (myslím první "Featured Article" na anglické Wiki, do kterého jsem něco připsal, totiž Foerstera a právě Janáčka) text Potulný šílenec. Thákur sám byl i vynikající skladatel (a také malíř) – a je mimochodem zřejmě jediným člověkem, který složil státní hymnu pro dva státy – Indii a Bangladéš.


 

 

 

 

 


linkuj.cz vybrali.sme.sk

21.01.2011 • rubrika: Cizí texty • permalink

Komentáře


[1] (elfos - WWW) Vloženo 21.01.2011, 21:52:03
Nikoli, není v tvé moci rozevříti poupě v květ.
Můžeš jím třásti a tlouci, nemáš však moci proměnit je v květ.
Tvůj dotek je poruší, roztrháš jeho plátky na kousky a naházíš je do prachu.
Neobjeví se však ani barvy, ani vůně.
Ó, není tvou věcí rozevříti poupě v květ.
Ten, kdo dovede rozevříti poupě, dělá to tak prostě.
Pohlédne na ně a míza života pohne se v jeho cévách.
V jeho dechu rozvine květ svá křídla a chvěje se ve větru.
Barvy vyšlehnou jako touhy srdce a vůně prozrazuje sladké tajemství.
Ten, kdo dovede rozevříti poupě, dělá to tak prostě....

*

Rabíndranáth Thákur

- další z mých oblíbených....
A tahle tvoje je taky tolik krásná, Henry..
[2] (Děd nevěd - Mail - WWW) Vloženo 22.01.2011, 06:25:18
Milý Henry, před asi čtyřiceti lety jsem četl poprvé o Bengálsku. Krásnou knihu Milady Ganguliové "Obrázky z Bengálska". Jdu si ji najít v knihovně.
[3]Jsou to nádherné verše. (NULI - Mail - WWW) Vloženo 22.01.2011, 13:30:49
O Bengálsku téměř nic nevím, jdu si najít v knihovně :-).
[4]A fakt bydlel? (Wicky ) Vloženo 24.01.2011, 05:52:54
Bengalsko - hned mi vytane na mysli bengalsky tygr a pisnicka od Joan Baezove Banglades. :-)
[5] (Henry Psanec - WWW) Vloženo 24.01.2011, 18:27:23
[1] Díky.

Thákur, což mne značně překvapilo, už se anglicky nečte - a to zřejmě již delší dobu. Poměrně sarkastický byl vůči němu Graham Greene: pichyboval, že "anyone but Mr. Yeats can still take his poems very seriously."
[6] (Henry Psanec - WWW) Vloženo 24.01.2011, 18:28:55
D. n., tu knihu nemám, ale dostal jsem před Vánoci skvělý cestopis od výše zmíněného překladatele o Pákistánu.

A teď jsem si na Tebe vzpomněl, zakoupiv Součkovu knihu o fotografii a dvě knihy fotografií Viléma Heckela.
[7] (Henry Psanec - WWW) Vloženo 24.01.2011, 18:29:29
[3] NULI, mně se jako první vybaví tygr.
[8] (Henry Psanec - WWW) Vloženo 24.01.2011, 18:31:36
[4] Jé, Wicky, jak odpovídám postupně, koukám, že s tygrem nejsem sám - a ta deska je autentická; Thákur v Československu pobýval vícekrát - Janáčka inspirovala Thákurova přednáška právě v naší zemi.
[9]Omlouvám se, ale (Oby - WWW) Vloženo 24.01.2011, 20:48:45
nenapadlo mě vůbec nic. Pořád jsem musela myslet na to, v čem jako má být ten perex matoucí...
[10] (Henry Psanec - WWW) Vloženo 24.01.2011, 22:16:53
Perex je legrační, báseň není komická.
[11]Basen me nechytla, tak jsem (Oby - WWW) Vloženo 24.01.2011, 23:12:18
precetla jen kousek. Perex mi legracni neprisel. Asi mam/nemam svuj den...
[12] (bicarbona - WWW) Vloženo 25.01.2011, 12:24:36
z perexu perplex? :-)
[13] (D.n. - Mail - WWW) Vloženo 26.01.2011, 04:42:57
[6] Vždy, když mě přepadne lenost, vzpomenu na Viléma Heckela, a jdu.
[14] (Henry Psanec - WWW) Vloženo 26.01.2011, 18:57:03
[13] V těch předvánočních byla i kniha o Huascaránu, kde Heckel zahynul, a kniha od Černíka, který tam zahynul také.

Včera mi přišlo pár knížek o horolezectví slovensky, velice zajímavé. A cestopisy z Tichomoří...
[15]Henry, (Petisee - WWW) Vloženo 08.02.2011, 09:23:39
autorova verše přeložená? ??
[16] (Henry Psanec - WWW) Vloženo 08.02.2011, 19:57:21
Ne, verse, jako verze. Mně se spousta těch slov psaných moderně (jako filozofie) nelíbí.

Všechna pole jsou nepovinná.
Vaše IP adresa nebude veřejně zobrazena.
Číslo v hranatých závorkách vytvoří odkaz na daný komentář.
Komentáře obsahující invalidní prvky budou editovány, lépe smazány :)

Žádné komentáře:

Okomentovat